NEWS STYLE ・ 日本語 + ベトナム語 + Yomigana
日本にほんはる駅前えきまえのベトナム料理店りょうりてんおもした故郷こきょうあじ
Một buổi tối mùa xuân ở Nhật Bản, một quán ăn Việt Nam trước nhà ga đã bất chợt gợi lại hương vị quê hương và những ký ức thân thuộc về gia đình nơi xa.
Ngày 15 tháng 3 năm 2026 (Chủ nhật) – Trời nắng
Hôm nay, trên đường đi làm về, tôi đã chậm rãi đi bộ qua khu vực trước nhà ga.
Mùa xuân ở Nhật đang dần ấm lên, nhưng gió vẫn còn hơi lạnh, nên vẫn là mùa có nhiều người mặc áo khoác.
Trước ga, người qua lại như mọi khi, trước cửa hàng tiện lợi thì các bạn học sinh đang trò chuyện, và đâu đó có một bầu không khí rất yên ả của chiều Chủ nhật.
Giữa khung cảnh ấy, thứ bất chợt lọt vào mắt tôi là tấm biển của một quán mới có ghi “ẩm thực Việt Nam”.
Có vẻ như đây là một quán vừa mới mở gần đây, và bên ngoài có đặt một tấm menu nhỏ.
Khi tôi vô thức nhìn vào menu, ở đó có dòng chữ “Bún chả”.
Chỉ cần nhìn thấy tên món bún chả thôi, không hiểu sao tôi lại bỗng thấy đói bụng.
Đây là món tôi từng ăn rất thường xuyên ở Việt Nam, nhưng ở Nhật thì không dễ có dịp ăn.
Tôi hơi phân vân một chút, nhưng rồi nghĩ “đã tới đây rồi thì vào thử xem”, và mở cửa bước vào quán.
Bên trong quán không quá lớn, nhưng có bàn gỗ và ánh đèn dịu nhẹ, tạo nên một bầu không khí rất yên tĩnh và dễ chịu.
Từ khu bếp, mùi thịt nướng thơm lừng lan ra, và ngay khoảnh khắc ấy, tôi gần như quên mất rằng mình đang ở Nhật Bản.
Khi tôi ngồi xuống và gọi món bún chả, nhân viên quán mỉm cười nói: “Xin vui lòng đợi một chút.”
Nhìn quanh các bàn bên cạnh, tôi thấy có cả khách Nhật lẫn những người trông giống người Việt.
Những cuộc trò chuyện pha lẫn giữa tiếng Việt và tiếng Nhật vang lên, tạo nên một không gian thật kỳ lạ.
Dù đang ở Nhật, tôi lại có cảm giác như mình đang ngồi trong một quán ăn nhỏ nào đó ở Việt Nam.
故郷こきょうあじがよみがえった瞬間しゅんかん
Một lúc sau, món bún chả được mang ra và được bày biện rất đẹp mắt.
Mùi thơm của thịt heo nướng than, bát nước chấm trong veo chua ngọt, rồi rất nhiều rau thơm và bún.
Ngay khi nhìn thấy, tôi đã nghĩ: “À, chính là nó đây rồi.”
Đầu tiên, khi nhấp một ngụm nước chấm, hương nước mắm và vị chua ngọt lan ra trong miệng.
Tiếp đó, khi ăn cùng bún và thịt nướng, hương vị bún chả mà tôi từng ăn ở Việt Nam như sống dậy.
Ngay khoảnh khắc đó, tôi chợt nhớ đến gia đình đang ở Da Nang (Đà Nẵng).
Hồi còn ở Việt Nam, việc cùng gia đình ăn cơm là điều rất đỗi bình thường.
Những món ăn trong bầu không khí oi nóng, tiếng ồn náo nhiệt của khu chợ, tiếng động cơ xe máy — tất cả những khung cảnh đời thường ấy lần lượt hiện lên trong đầu tôi.
Khi sống ở Nhật, giữa những ngày tháng bận rộn, tôi không có quá nhiều thời gian để nghĩ về quê hương.
Nhưng cứ mỗi lần gặp lại một hương vị thân thuộc như thế này, rất nhiều ký ức lại bất ngờ ùa về.
日本にほんはるこころあたためる料理りょうり
Mùa xuân ở Nhật rất đẹp, nhưng đó là một mùa hoàn toàn khác với Việt Nam.
Hoa anh đào nở, không khí hơi lạnh, và thành phố mang một vẻ yên tĩnh rất riêng.
Trong khung cảnh ấy, khi uống một bát nước ấm, tôi có cảm giác cơ thể mình dần ấm lên từ bên trong.
Tôi lại một lần nữa cảm nhận rằng món ăn không chỉ đơn giản là thứ lấp đầy cái bụng, mà còn là thứ có thể sưởi ấm cả trái tim.
Vừa ăn, tôi vừa nhìn ra ngoài qua ô cửa sổ của quán, nơi trên con đường trước ga, mọi người đang chậm rãi bước đi.
Bầu trời chiều ngả sang màu cam nhạt, và một khoảng thời gian yên ả rất đỗi mùa xuân đang trôi qua.
Bất chợt tôi nghĩ: “Những khoảnh khắc như thế này cũng thật không tệ.”
Sống ở nước ngoài có nhiều điều không dễ dàng, nhưng được ăn món Việt ở Nhật và nhớ về quê hương như thế này khiến tôi cảm thấy đó là một khoảng thời gian vô cùng quý giá.
Sau khi ăn xong và bước ra khỏi quán, không khí bên ngoài hơi lạnh, nhưng đâu đó đã có mùi của mùa xuân.
Đèn trước ga bắt đầu sáng lên, và những người tan làm cũng dần đông hơn.
Từ ngày mai, một tuần mới lại bắt đầu.
Công việc chắc sẽ lại bận rộn, nhưng nhờ sự việc nhỏ bé hôm nay, tôi cảm thấy mình như được tiếp thêm một chút năng lượng.
Đêm nay, tôi đã tìm thấy hương vị Việt Nam ngay trên đất Nhật.
Chính sự việc nhỏ bé ấy đã khiến tôi nhớ đến gia đình và quê hương ở nơi xa.
Từ ngày mai, lại cố gắng tiếp thôi.
Nghĩ vậy, tôi chậm rãi bước về phía nhà ga.

語彙:漢字を含む単語

  • 駅前えきまえ:trước nhà ga
  • 料理店りょうりてん:quán ăn, nhà hàng
  • 故郷こきょう:quê hương
  • 仕事しごと:công việc
  • かえり:đường về, lúc trở về
  • あたたかい:ấm áp
  • かぜ:gió
  • 季節きせつ:mùa
  • う:qua lại
  • 学生がくせい:học sinh, sinh viên
  • 雰囲気ふんいき:bầu không khí
  • 看板かんばん:biển hiệu
  • 最近さいきん:gần đây
  • 文字もじ:chữ, ký tự
  • 名前なまえ:tên gọi
  • 機会きかい:cơ hội
  • 店内てんない:bên trong quán
  • 照明しょうめい:ánh sáng, đèn chiếu sáng
  • く:yên ổn, điềm tĩnh
  • 厨房ちゅうぼう:nhà bếp
  • こうばしい:thơm nức, dậy mùi
  • ただよう:lan tỏa, phảng phất
  • 瞬間しゅんかん:khoảnh khắc
  • せき:chỗ ngồi
  • 注文ちゅうもん:gọi món, đặt món
  • 笑顔えがお:nụ cười
  • 会話かいわ:cuộc trò chuyện
  • 不思議ふしぎ:kỳ lạ
  • 空間くうかん:không gian
  • 食堂しょくどう:quán ăn, nhà ăn
  • 気分きぶん:tâm trạng, cảm giác
  • ける:trình bày món ăn
  • 炭火すみび:lửa than
  • 豚肉ぶたにく:thịt heo
  • 透明とうめい:trong suốt
  • 米麺こめめん:bún, mì gạo
  • 魚醤ぎょしょう:nước mắm
  • 家族かぞく:gia đình
  • 食事しょくじ:bữa ăn
  • 普通ふつう:bình thường
  • 市場いちば:khu chợ
  • 日常にちじょう:đời thường, hằng ngày
  • 風景ふうけい:khung cảnh
  • 生活せいかつ:cuộc sống
  • いそがしい:bận rộn
  • なつかしい:hoài niệm, thân thương
  • 出会であう:gặp được
  • さくら:hoa anh đào
  • まち:phố xá, thành phố
  • あらためて:một lần nữa, càng thêm
  • まど:cửa sổ
  • 夕方ゆうがた:chiều tối
  • おだやか:yên ả, ôn hòa
  • 海外かいがい:nước ngoài
  • 大変たいへん:vất vả, khó khăn
  • 大切たいせつ:quan trọng, quý giá
  • かり:ánh đèn
  • ともる:được thắp sáng
  • 仕事帰しごとかえり:trên đường đi làm về
  • 一週間いっしゅうかん:một tuần
  • 出来事できごと:sự việc
  • 元気げんき:năng lượng, tinh thần
  • かう:hướng về, đi về phía

Gửi phản hồi

Trending

Khám phá thêm từ Học tập hiệu quả, thành công dễ dàng.

Đăng ký ngay để tiếp tục đọc và truy cập kho lưu trữ đầy đủ.

Tiếp tục đọc